SINUS AMORIS

Quand Orphée descend vers Eurydice, l’art est la puissance par laquelle s’ouvre la nuit. La nuit, par la force de l’art, l’accueille, devient l’intimité accueillante, l’entente et l’accord de la première nuit. Mais c’est vers Eurydice qu’Orphée est descendu : Eurydice est, pour lui, l’extrême que l’art puisse atteindre, elle est, sous un nom qui la dissimule et sous un voile qui la couvre, le point profondément obscur vers lequel l’art, le désir, la mort, la nuit semblent tendre. Elle est l’instant ou l’essence de la nuit s’approche comme l’autre nuit.

Maurice Blanchot

Orpheus. Eurydike. Hermes

Das war der Seelen wunderliches Bergwerk. 
Wie stille Silbererze gingen sie 
als Adern durch sein Dunkel. Zwischen Wurzeln 
entsprang das Blut, das fortgeht zu den Menschen, 
und schwer wie Porphyr sah es aus im Dunkel. 
Sonst war nichts Rotes. 

Felsen waren da 
und wesenlose Wälder. Brücken über Leeres 
und jener große graue blinde Teich, 
der über seinem fernen Grunde hing 
wie Regenhimmel über einer Landschaft. 
Und zwischen Wiesen, sanft und voller Langmut, 
erschien des einen Weges blasser Streifen, 
wie eine lange Bleiche hingelegt. 

Und dieses einen Weges kamen sie. 

Rainer Maria Rilke

Sinus Amoris (latin for “Bay of Love”) extends northward from the northeast end of the Mare Tranquillitatis. It is located at selenographic coordinates 16.1° N, 39.1° E, and lies within a diameter of 130 km. To the north of the bay are the jumbled Montes Taurus peaks.
Near the southern end of the bay where it outlets into the Mare Tranquillitatis lies the Theophrastus crater. Along the western side is the flooded Maraldi crater and Mons Maraldi. Bordering the east side of the bay are the Carmichael and Hill craters. There are some low ridges in the central part of the bay, but otherwise it is relatively featureless.
At the southern egress where the bay joins the mare lies Mons Esam, a minor rise that lies among several small lunar domes.

Moon Lake Earth